oggi, per la
lettura a Villa Verde, mi sono ispirata al tuo splendido racconto
"UN BORGO DA SOGNARE", pubblicato
sul giornalino “L'ARINGO”.
Lo abbiamo
letto insieme e con grande piacere. Come sempre dopo la lettura, tutti si sono
dedicano a commentare l’argomento con parole proprie i loro ricordi. Ognuno ha
descritto le bellezze che il proprio "Borgo del cuore" gli ha
regalato, e come puoi leggere, anche per loro il passato è colmo di un
attaccamento a questi luoghi, proprio come per te questo sentimento vola verso
il futuro.
Ti
aspettiamo con impazienza, finché il tuo bellissimo sogno non si sarà
realizzato.
Complimenti
e un abbraccio affettuoso da tutti gli ospiti di Villa Verde!
Hi Vittoria,
Today, for the reading at Villa Verde, I
was inspired by your wonderful story
"A VILLAGE TO DREAM," published
in the magazine "L'ARINGO."
We read it together with great pleasure
.
As always, after the reading, everyone took
the time to comment on the topic in their own words and share their memories.
Each described the beauty that their "favorite village" has given
them, and as you can read, for them too, the past is filled with an attachment
to these places, just as for you, this feeling goes toward the future.
We look forward to seeing you, until your
beautiful dream comes true.
Congratulations and a warm hug from all the
guests at Villa Verde!
Quando la Mamma ha bisogno d'aiuto dai suoi 3 figli.
“Ragazzi prima di uscire fate i vostri
letti!”. Ecco la voce della Mamma appena sveglia. “Lo sapete che la camera
prendo un tocco di ordine, mi raccomando piegate il pigama come vi ha insegnato
la Nonna, e non dimenticati di mettere i panni sporchi nell’ apposita cesta.
Anche questi piccoli gesti contribuiscono a rendere la stanza ordinata, ancor
di più se la casa è piccola”.
I tre fratelli ascoltano e rilasciano
qualche commento scontento, ma sapevano benissimo che aiutare in famiglia è per
il bene di tutti. Tra di loro si accordano per fare altri lavoretti rendendosi
utile, specialmente quando i genitori sono fuori per lavoro, e tornano a casa
stanchi.
Lorenzo il maggiore dei tre prende in mano
la situazione per gestire il da farsi.
“Chiara tu apparecchi, mentre io metto su
l’acqua per la pasta”, disse, aprendo il mobile per prendere la pentola.
Lei rispose un pò risentita, “perché non lo
dici a Filippo? Lui non apparecchia mai!”.
“Lui sparecchierà e metterà i piatti nella
lavastoviglie. Contenta?”. Risponde a voce alta il fratellone.
Filippo si affaccia nella stanza con in
mano l’insalata da lavare, ed esclama “oh Chiara che rompiscatole che sei”.
Lorenzo a quel punto risolse subito,
“Tranquilla Chiara, lui sparecchierà e metterà i piatti nella lavastoviglie.
Contenta?”
Al più grande piace cucinare e per pranzo
preparò una bella carbonara, e per secondo una cotoletta alla milanese con
contorno di insalata, quella che Filippo aveva lavato accuratamente.
I tre ragazzi si misero a tavola gustando
il pasto e complimentandosi per i lavori fatti come una squadra.
Finito il pranzo erano ben organizzati,
ognuno sapeva cosa fare per lasciare la cucina pulita in un baleno, e con ogni
cosa al suo posto.
Quando i genitori tornarono a casa c’era
anche per loro il delizioso pranzetto ad aspettarli, ed intorno era tutto messo
ordinatamente.
Sapevano di poter contare su di loro ed erano
ben fieri dei loro figli.
“Boys,
before you go out, make your beds!”. Here is the voice of Mm as soon as she
wakes up. “You know that the room needs a touch of order, remember to fold your
pajamas like Grandma taught you, and don’t forget to put the dirty clothes in
the appropriate basket. Even these small gestures help to make the room tidy,
even more so if the house is small”.
The three
brothers listen and make some discontented comments, but they knew very well
that helping in the family is for the good of all. They agree among themselves
to do other jobs making themselves useful, especially when their parents are
out for work, and come home tired.
Lorenzo,
the eldest of the three, takes charge of the situation to manage what needs to
be done.
“Chiara,
you set the table, while I put the water on for the pasta”, he said, opening
the cabaord to get the pot.
She
replied a little resentfully, “Why don’t you tell Philip? He never sets the
table!”.
“He’ll
clear the table and put the dishes in the dishwasher. Are you happy?”. The big
brother replies loudly.
Philip appears
in the room with the salad to wash in his hand, and exclaims “Oh Chiara, what a
pain in the ass you are”.
Lorenzo at
that point immediately resolved, “Don’t worry Chiara, he’ll clear the table and
put the dishes in the dishwasher. Are you happy?”
The eldest
likes to cook and for lunch he prepared a nice carbonara, and for the second
course a Milanese cutlet with a side salad, the one Filippo had washed
carefully.
The three brotherss sat at the table enjoying the meal and complimenting each other on the
work done as a team.
Once lunch
was over, they were well organized; everyone knew what to do to leave the
kitchen clean in a flash, with everything in its place.
When the
parents returned home, their delicious lunch was waiting for them too, and
everything was neatly arranged around them.
They knew
they could count on them and were very proud of their children.
sabato 5 luglio 2025
E
MI PIACE PENSARE CHE UN SOFFIO DI VENTO, ALL'IMPROVVISO, SIA LA CAREZZA DI CHI
NON È PIÙ ACCANTO A NOI... Alda Merini
Basta che
guardi giocare i miei nipoti, per capire che le loro possibilità sono infinite.
Nell’era
tecnologica sono attratti dai telecomandi e l’ultimo modello della robotica,
che fino a qualche anno fa sembrava fantascienza.
Ma per i
loro Nonni e Nonne non fu così. Ai loro tempi dovevano inventarsi l’attrezzo da
gioco che quasi sempre era fatto di materiale di scarto o poco altro. La strada
era per loro il posto per avventurarsi senza pericoli, dove incontravi sempre
un altro bimbetto o bimbetta per condividere le ore libere assieme, e mettere
in pratica l’ingegno.
Io mi
ricordo che mi divertivo tanto a saltare la corda.
Poteva
essere un gioco individuale come di squadra. Durante la ricreazione a scuola,
nel cortile stavamo tutte insieme per questo gioco tanto divertente. Si
prendeva una lunga fune: due amiche la impugnavano alle due estremità ed
iniziavano a girarla, mentre un bel gruppetto si sistemava in fila pronte a saltare a sua volta una dopo l’altra nella
fune, cogliendo il giro giusto per non annodarsi i piedi e poi cadere davanti a
tutte.
Mi divertivo
anche con i semplici sassetti, erano necessari solo cinque. Gli posavi sul
palmo della mano, le lanciavi in aria con un gesto delicato per poi raccogliere
il più possibile sul dorso della mano, e recuperare quelli caduti per terra con
un veloce gesto.
Per i
maschietti il gioco più gettonato erano le bilie, ed ovviamente per loro non
mancava mai il pallone per calciare, magari ai muri delle case facendo
infuriare i proprietari.
Ma quella è
un’altra storia!!!
How do children play today?
Just watch my grandchildren play, to understand that
their possibilities are endless.
In the technological age they are attracted by remote
controls and the latest model of robotics, which until a few years ago seemed
like science fiction.
But for their Grandparents it was not like that. In their
time they had to invent the play equipment that was almost always made of waste
material or little else. The street was for them the place to venture without
danger, where you always met another little boy or girl to share free hours
together, and put your ingenuity into practice.
I remember that I had so much fun jumping rope.
It could be an individual game or a team game. During
recess at school, we would all be together in the courtyard for this very fun
game. You would take a long rope: two friends would hold it at both ends and
start twisting it, while a nice little group would line up ready to jump one
after the other on the rope, taking the right turn so as not to get their feet
tangled and then fall in front of everyone else.
I also had fun with simple pebbles, only five were
needed. You would place them in the palm of your hand, throw them in the air
with a delicate gesture and then collect as many as possible on the back of
your hand, and recover those that fell on the ground with a quick gesture.
For the boys the most popular game was marbles, and
obviously for them there was never a shortage of a ball to kick, maybe at the
walls of the houses making the owners furious. But that's another story!!!
ULTIMO GIORNO DELLE ELEMENTARI PER LA BIMBA... GIUGNO 2025!!!!
Arriva
l’ultimo giorno di Scuola, la Nonna e Nipotina ne parlano durante la colazione
mentre la bimba si spalma la nutella sulla fettina di pane tostato, e la Nonna
sorseggia il caffè fumante nella sua solita tazzina della Thun con scritto, “caffe
al volo”.
“Nonna” disse Chiara con un velo di tristezza nella voce, “lo sai che oggi è l’ultimo giorno di scuola?
Mi dispiace lasciare le elementari, non sarò più con le mie brave Maestre, che
mi hanno insegnato per cinque anni, e forse perderò anche qualche compagno!”
La Nonna con
un sorriso dolce la guardò mentre la bimba addentava il pane sporcandosi le
labbra con la cioccolata.
“Ma no
tesoro, non dispiacerti, le Maestre le rivedrai ancora. I tuoi compagni come te
siete cresciuti ed è arrivato il momento di frequentare le Scuole Medie.
Entrerai ancora per tre anni dalle stesse porte, e vi ritroverete ancora tutti insieme,
anche se alcuni siederanno in un’altra aula. Sono sicura che ad accogliervi ci
saranno altrettanto bravi Professori!”.
“Comunque,
Nonna, nel pomeriggio faremo una bella festa finale, balleremo, canteremo,
reciteremo e alla fine andremo a cena tutti insieme. Vieni anche te alla
festa?” chiede la Bimba con gli occhi che brillavano di entusiasmo.
La Nonna
continua con un sorriso, “devi pensare a tutte le belle cose che avete fatto.
Ma ti ricordi quella volta che sono venuta in classa a leggervi il Calendario
che avevo scritto con i miei compagni della scuola degli anziani? Quelle storie
del passato? Anche noi, sai, avevamo un bravissimo Professore!”
“Sono già le
ore otto”, esclama la Nonna, “ adesso preparati che è l’ora di partire”, accollandosi
lo zaino per lei.
Chiara per
l’ultima volta indossa in fretta il suo grembiulino con il collettino bianco.
E la Nonna continuò
a parlare di ricordi:
“Sai, Chiara,
mi ricordo il tuo primo giorno di scuola, era Settembre 2020. Che brutto quel
periodo del Covid. Vi siete presentati a scuola con la mascherina, come pure le
Maestre e tutti gli altri che vi hanno accompagnato, compresa me. Quell’anno
era proprio tremendo, non poter mostrare il vostro bel faccino perché dovevate
stare tutto il giorno suoi banchi con la mascherina. Io vi pensavo mentre ero a
casa, e la cosa mi dispiaceva tanto."
Fece una pausa con il tono addolcito.
“Ma adesso
tutto quello è passato, pensiamo alla festa, e stai certa che ci sarò anch’io a
festeggiarvi e ad applaudirvi con tutto il cuore!!”.
The last day of school arrives, Grandma and
Granddaughter talk about it during breakfast while the little girl spreads
Nutella on a slice of toast, and Grandma sips steaming coffee in her usual Thun
cup with the words, “caffe al volo” written on it.
“Grandma” said Chiara with a hint of
sadness in her voice, “do you know that today is the last day of school? I’m
sorry to leave elementary school, I won’t be with my good teachers anymore, who
taught me for five years, and maybe I’ll even lose some classmates!”
Grandma with a sweet smile looked at her
while the little girl bit into the bread, dirtying her lips with chocolate.
“But no, darling, don’t be sorry, you will
see the Teachers again. Your classmates have grown up like you and the time has
come to attend Middle School. You will enter through the same doors for three
more years, and you will all be together again, even if some will sit in
another classroom. I am sure that there will be equally good Teachers to
welcome you!”.
“Anyway, Grandma, in the afternoon we will
have a nice final party, we will dance, sing, act and at the end we will all go
to dinner together. Are you coming to the party too?” asks the Little Girl with
her eyes shining with enthusiasm.
Grandma continues with a smile, “you have
to think about all the beautiful things you have done. Do you remember that
time I came to class to read you the Calendar that I had written with my
classmates from the senior school? Those stories from the past? You know, we
too had a great Professor!”
“It’s already eight o’clock,” Grandma
exclaims, “now get ready because it’s time to leave,” carrying the backpack for
her.
Chiara quickly puts on her school apron
with the white collar for the last time.
And Grandma continued to talk about
memories:
“You know, Chiara, I remember your first
day of school, it was September 2020. How awful that Covid period was. You
showed up at school with a mask, as did the teachers and everyone else who
accompanied you, including me. That year was really awful, not being able to
show your pretty face because you had to sit at your desks all day with a mask
on. I thought about you while I was at home, and it made me so sad.
She paused, her tone softening.
“But now all that is over, let’s think
about the party, and be sure that I will be there too to celebrate you and
applaud you with all my heart!!”.
A giugno, le
Alpi Apuane ci hanno offerto l'opportunità di un viaggio affascinante, non solo
nella natura e nel marmo, ma anche nella storia, con la visita all'antica
colonia romana di Luni, conosciuta anche come Luna. Situata
strategicamente in Liguria, tra il fiume Magra e le Alpi Apuane, Luni e un
crocevia di antiche strade come l'Aurelia e la Via Francigena, un importante
sito archeologico e rinomata per i suoi vini DOC.
l Museo Archeologico Nazionale di Luni ci ha accolto con un percorso espositivo che narra la ricca storia della colonia. Grazie alla guida, abbiamo ammirato vari tipi di marmi, capitelli e busti romani (spesso privi di testa, che veniva aggiunta in seguito per ritrarre personaggi specifici). Particolarmente suggestive sono state, la statua infantile forse raffigurante l'imperatore Nerone, e le statue in pregiato marmo lunense. I mosaici sono stati un'altra meraviglia: quello della "Domus di Oceano", con la sua raffigurazione del dio-fiume e una scena marina vibrante, e un altro con le maschere di Medusa e del Sileno a due facce, simboli di saggezza e dissolutezza.
Il museo ha
anche illustrato le origini preistoriche di Luni, con reperti che testimoniano
la frequentazione del territorio fin dal Paleolitico. La foce del Magra era un
punto strategico conteso tra Etruschi e Liguri, come dimostrano le tombe liguri
e i corredi funerari rinvenuti.
Dopo il
museo, abbiamo esplorato il sito archeologico e l'anfiteatro,
dove abbiamo avuto la fortuna di assistere a una "Rievocazione
Lunensia". Un'esperienza immersiva con laboratori didattici, una battaglia
tra legionari e Liguri Apuani e la degustazione di tipiche ricette romane.
Fondata nel 177
a.C. inizialmente divenne colonia romana, dopo la sconfitta dei Liguri Apuani,
Luni, con il suo porto e la disponibilità di marmo apuano, divenne un fiorente
centro economico e culturale. La sua importanza è ancora visibile nella
planimetria quadrangolare della città, con resti di mura, un teatro, terme e
ricche domus.
Purtroppo, a
partire dal IV secolo d.C., Luni iniziò un lento declino. Cambiamenti del fiume
Magra, insabbiamento del porto, aree paludose e forse un terremoto, uniti a
mutate condizioni politiche, portarono a un progressivo spopolamento. L'antica
metropoli si trasformò così nelle rovine che ammiriamo oggi.
Oggi, Luni è
un'area archeologica fondamentale per comprendere la storia romana, con le
rovine del foro, il tempio della dea Luna, l'anfiteatro, il teatro e le terme,
completate dalla vasta collezione del Museo Archeologico Nazionale.
Un luogo imperdibile per gli appassionati di storia.
“Emma ma te sai
cosè il granturco a 8 file?”. Quella domanda mi mise in difficultà.
“No, non lo
conosco”, risposi timidamente sentendomi ignorante in materia.
Mi difendo e
dico, “non conosco niente di agricoltura. I miei genitori hanno sempre lavorato
in fabbrica, mia Mamma era operaia di un’azienda tessile mentre mio Babbo fece
esperienze in diversi lavori e tra questi anche nella fabbrica metallurgica. A
mia volta anch’io sono stata dipendente in una fabbrica tessile per 40 anni, e
certamente questa lavorazione non c’entrava proprio niente con i campi di grano”.
Recentemente
sui social è apparso un invito di un corso rivolto agli anziani, un campo
estivo presso un noto Podere, dove presentano proprio una lezione sul “granturco
a 8 file”. Perfetto, ho pensato, è proprio quello che mi ci vuole. La curiosità
mi ha spinto a partecipare.
GRANTURCO 8 FILE
Al primo
appuntamento, la maggior parte dei partecipanti conoscevano il lavoro
dell’agricoltore, raccontando ricordi ed esperienze vissute nei campi durante
la loro infanzia. Io invece non ne avevo da raccontare!
Ascoltavo
con grande interesse mentre gli esperti descrivevano l’origine del grano, le
tecniche di semina e raccolta.
Non c’è che
dire il lavoro del contadino è davvero faticoso.
Era una
bella giornata di sole, e dopo la lezione di teoria siamo usciti volentieri nel
Podere per vedere dal vivo il campo seminato, con le piantine ancora timide.
Appena fuori
tra le piante di susine, ciliegie, e frutti di bosco in un recinto c’erano
anche 4 asinelli che aspettavano la nostra attenzione.
Gli attrezzi
dell’agricoltore erano a portata di mano, ed anch’io ho provato ad arare
intorno alle piccole piantine appena nate. Certo, per me era solo un gioco, ma
chi lo fa di mestiere è un lavoro “duro” e impegnativo.
Nella mia
famiglia la farina di granturco è molto usato e le ricette mettono sempre tutti
d’accordo. Oltre alla polenta con i suoi vari contorni, una specialità del mio
paese sono i “mignecci”, una specie di “crisciolette” che si cuociono nei cosìddetti
“testi”.
Questa è una
ricetta tradizional che può essere preparata a secondo dei gusti.
L’impasto è
molto semplice.
C’è a chi le
preferisce fatti totalmente di farina di granturco, amalgamato con l’acqua,
sale e un filo d’olio. Ma l’impasto può anche essere preparato mescolando metà dose
di granturco e metà di farina di grano.
…ma
l’ingrediente che li rende ancora più appetitoso è l’aggiunta di fettine di
pancetta, sistemate sopra mentre cuociono.
PROVATE PER
CREDERE!!!
“THERE IS ALWAYS MORE TO LEARN”
Recently some friends asked me,
“Emma, do you know what 8-row corn is?”.
That question put me in difficulty.
“No, I don’t know,” I replied timidly,
feeling ignorant on the subject.
I defended myself and said, “I don’t know
anything about agriculture. My parents have always worked in factories, my
mother was a worker in a textile company while my father gained experience in
various jobs, including in a metallurgical factory. I, too, was an employee in
a textile factory for 40 years, and this work certainly had nothing to do with
the corn fields.”
Recently, an invitation to a course aimed
at the elderly, appeared on social media, a summer camp at a well-known farm,
where they present a lesson on “8-row corn.” Perfect, I thought, that’s just
what I need. Curiosity pushed me to participate.
At the first meeting, most of the
participants knew the work of the farmer, telling memories and experiences
lived in the fields during their childhood. I, on the other hand, had nothing
to tell!
I listened with great interest while the
experts described the origin of the wheat, the sowing and harvesting
techniques.
There is no denying that the work of the
farmer is really hard.
It was a beautiful sunny day, and after the
theory lesson we gladly went out to see the sown field to see the shy growing
of the plants.
Just outside among the plum, cherry and
berry trees in a pen there were also 4 donkeys waiting for our attention.
The farmer's tools were at hand, and I also
tried to plow around the small newly born seedlings. Of course, for me it was
just a game, but for those who do it professionally it is a "hard"
and demanding job.
In my family, corn flour is used a lot and
the recipes always satisfy everyone. In addition to polenta with its various
side dishes, a specialty of my country is the "mignecci", a kind of
"crisciolette" that are cooked in the so-called "testi".
This is a traditional recipe that can be
prepared according to taste.
The dough is very simple.
There are those who prefer them made
entirely of corn flour, mixed with water, salt and a drizzle of oil. But the
dough can also be prepared by mixing half the amount of corn and half of wheat
flour.
...but the ingredient that makes them even
more appetizing is the addition of slices of bacon, placed on top while they
cook.
Avere un
albero di ciliegie nel giardino di casa è una golosità per tutta la famiglia.
La raccolta però rimane molto difficile perché i frutti che prima maturano sono
immancabilmente quello più in alto, quelli che godono dei primi raggi del sole.
Ci vuole pazienza ed anche tanta attenzione per salire sulla scala e gustare al
meglio quelle “palline rosse” che crescono a grappoli tra le foglie verdi della
pianta.
Molto di
questo frutto finisce beccato dagli uccellini, i volatili distinguano bene le
cose buone. Intorno ai rami non mancano le zanzare ed api che infastidiscono la
raccolta.
A me piace scegliere
con cura quelle da raccogliere, e le più belle le abbocco subito.
Ci sono
tante ricette appetitose da fare con le ciliegie, o meglio dire, ogni tipo di
ciliegie ha la sua specifica ricetta.
Ricordo
quando mia Suocera preparava le “maraschine” sotto spirito.
La Marasca
è un tipo di ciliegia dal sapore leggermente più acido delle ciliegie dolci che
conosciamo. Rispetto alle altre ciliegie, il frutto della Marasca è piccolo e
di un colore intenso vicino al nero. Nascevano selvatiche nei campi abbandonati
del paese. Erano perfette per essere conservate a lungo nel liquore.
Oggi la
marasca è un tipo di ciliegia che si trova molto raramente in commercio.
Having a cherry tree in your garden is a treat for the
whole family. However, harvesting remains very difficult because the fruits
that ripen first are invariably the ones at the top, which enjoy the first rays
of the sun. It takes patience and a lot of attention to climb the ladder and
enjoy those “little red balls” that grow in bunches among the green leaves of
the plant.
Much of this fruit ends up pecked by birds, birds
distinguish the good things well. Around the branches there are mosquitoes and
bees that bother the harvest.
I like to carefully choose the cherries to pick, and I
bite the most beautiful ones right away.
There are many tasty recipes to make with cherries, or
rather, each type of cherry has its own specific recipe.
I remember when my mother-in-law prepared “maraschine” in
alcohol.
Marasca is a type of cherry with a slightly more acidic
flavor than the sweet cherries we know. Compared to other cherries, the Marasca
fruit is small and has an intense color close to black. They grew wild in the
abandoned fields of the town. They were perfect for being preserved for a long
time in liqueur.
Today,
the Marasca is a type of cherry that is very rarely found on the market.
dal web)La stagione
delle ciliegie in Italia va generalmente da maggio a luglio, con alcune varietà
precoci che possono essere raccolte già da aprile. Le ciliegie sono un
frutto ricco di benefici per la salute, grazie al loro contenuto di vitamine,
minerali, antiossidanti e fibre.
Le varietà
delle ciliegie
Solo in
Italia si coltivano ben 18 varietà di ciliegie come, ad
esempio, la Ciliegia di Vignola IGP, la Ciliegia Ferrovia,
la Mora di Cazzano e il Durone Nero di Anella,
giusto per citarne alcune; mente tra le maggiori produttrici italiane troviamo
le regioni Veneto, Emilia-Romagna, Lazio, Campania e Puglia.